我叫长安,你叫故里 / Ta Tên Trường An, Chàng tên Cố Lý


中文名: 我叫长安,你叫故里
Tên Ca Khúc: Ta Tên Trường An, Chàng tên Cố Lý
歌曲时长: 3分29秒 / Độ dài: 3 phút 29 giây
歌曲原唱: 尹昔眠 / Trình bày: Doãn Tích Miên
填词: 孙英男, 欧阳尚尚 / Lời: Tôn Anh Nam, Âu Dương Thượng Thượng
谱曲: 苏梦晗 / Nhạc: Tô Mộng Hàm
编曲: 陈元博 / Biên Khúc: Trần Nguyên Bác
发行日期: 2021年2月8日 / Ngày phát hành: 08/02/2021
歌曲语言: 普通话 / Ngôn Ngữ: Tiếng Phổ Thông


城中下了一场微微细雨
Chéng zhòng xiàle yī chǎng wéiwéi xì yǔ
(Trong thành có mưa phùn lất phất)

不知会淋湿了谁的记忆
bùzhī hui lín shīle shéi de jìyì
(Chẳng biết sẽ xối ướt hồi ức của ai đây)

听微风多情吹起了涟漪
tīng wéifēng duōqíng chuī qǐle liányī
(Nghe cơn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng)

多少才子佳人宿命成谜
duōshǎo cáizǐ jiārén sùmìng chéng mí
(Biết bao tài tử giai nhân số mệnh trở thành câu đố)

留一抹嫣红将誓言轻许
liú yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
(Giữ lại đôi má ửng hồng khẽ buông lời hẹn ước)

呢喃细语惹人辗转思绪
nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù
(Thỏ thẻ nỉ non trêu người trăn trở suy tư)

可愿煮酒往昔回忆缘起
kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ
(Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên trước kia)

点灯回眸百媚皆不如你
diǎndēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
(Thắp đèn nhìn lại trăm điều tốt đẹp cũng chẳng thể so sánh với người)


我叫长安 你叫故里
wǒ jiào cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
(Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý)

世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō cháng'ān guī gùlǐ
(Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý)

我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luò bǐ
(Ta ngu ngốc đợi người vén tay áo đặt bút)

画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì
(Hoạ một bức chàng ta một tấc lòng)

我叫长安 你叫故里
wǒ jiào cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
(Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý)

可惜长安尽头无故里
kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ
(Đáng tiếc là đến cuối cùng Trường An không có được Cố Lý)

已等不到年少到古稀
yǐ děng bù dào niánshào dào gǔxī
(Chờ đợi mãi không được, từ niên thiếu đến khi thất tuần)

----------o0o-----------

留一抹嫣红将誓言轻许
liú yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
(Giữ lại đôi má ửng hồng khẽ buông lời hẹn ước)

呢喃细语惹人辗转思绪
nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù
(Thỏ thẻ nỉ non trêu người trăn trở suy tư)

可愿煮酒往昔回忆缘起
kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ
(Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên trước kia)

点灯回眸百媚皆不如你
diǎndēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
(Thắp đèn nhìn lại trăm điều tốt đẹp cũng chẳng thể so sánh với người)

我叫长安 你叫故里
wǒ jiào cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
(Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý)

世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō cháng'ān guī gùlǐ
(Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý)

我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luò bǐ
(Ta ngu ngốc đợi người vén tay áo đặt bút)

画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì
(Hoạ một bức chàng ta một tấc lòng)


我叫长安 你叫故里
wǒ jiào cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
(Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý)

可惜长安尽头无故里
kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ
(Đáng tiếc là đến cuối cùng Trường An không có được Cố Lý)

已等不到年少到古稀
yǐ děng bù dào niánshào dào gǔxī
(Chờ đợi mãi không được, từ niên thiếu đến khi thất tuần)



我叫长安 你叫故里
wǒ jiào cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
(Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý)

世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō cháng'ān guī gù lǐ
(Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý)

我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luò bǐ
(Ta ngu ngốc đợi người vén tay áo đặt bút)

画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì
(Hoạ một bức chàng ta một tấc lòng)

我叫长安 你叫故里
wǒ jiào cháng'ān nǐ jiào gù lǐ
(Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý)

可惜长安尽头无故里
kěxí cháng'ān jìntóu wúgù lǐ
(Đáng tiếc là đến cuối cùng Trường An không có được Cố Lý)

已等不到年少到古稀
yǐ děng bù dào niánshào dào gǔxī
(Chờ đợi mãi không được, từ niên thiếu đến khi thất tuần)



从此梦里星辰化作你
cóngcǐ mèng lǐ xīngchén huà zuò nǐ
(Kể từ đó sao trời trong mộng đều hoá thành chàng)

0 comments:

Đăng nhận xét