【画心】Họa Tâm

"Một trận gió, một giấc mộng, tình yêu như sinh mệnh không thể lường trước - Rốt cuộc trái tim chàng đã bị mê hoặc bởi điều gì?"

大天蓬 / Đại Thiên Bồng

"Đâu nào sợ thiên đạo luân hồi, Đâu nào sợ hồn phi phách tán, Nếu như không có nàng mới là điều đáng buồn..."

我叫长安,你叫故里 / Ta Tên Trường An, Chàng tên Cố Lý

"Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý, Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý, Ta ngu ngốc đợi người vén tay áo đặt bút..."

剑魂 / Kiếm Hồn

"Còn có người khác quên không được vòng tay của nàng, Đêm đêm đều phải trằn trọc không yên, Ái hận tình thù,phó mặc đàm tiếu, lắm tịch liêu..."

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

雪落梅香 / Tuyết Lạc Mai Hương

 


中文名雪落梅香 / Tên Ca Khúc: Tuyết Lạc Mai Hương

歌曲时长: 345 / Độ dài: 3 phút 45 giây

歌曲原唱菲儿 / Trình bày: Phỉ Nhi

徐杰 / Lời: Từ Kiệt

谱曲聂小慧 / Nhạc: Nhiếp Tiểu Tuệ

编曲杭州91音乐 / Biên Khúc: Hàng Châu 91 Âm Nhạc

音乐风格: 国风 / Thể Loại: Quốc Phong

发行日期201973 / Ngày phát hành: 03/07/2019

歌曲语言普通话 / Ngôn Ngữ: Tiếng Phổ Thông

Lời dịch: Nhiếp Phong



故事临窗纸卷上画未央

gùshì lín chuāng zhǐ juǎn shàng huà wèiyāng

(Đứng bên cửa sổ nhớ lại câu chuyện cũ, giấy đã cuộn mà chữ viết chưa xong)


眉间的皱又浮沉几许过往

méi jiān de zhòu yòu fúchén jǐxǔ guòwǎng

(Nếp nhăn giữa đôi mày lại ẩn chứa bao nhiêu là dĩ vãng)


誓言犹在耳畔声声绕梁

shì yányóuzài'ěr pàn shēng shēng rào liáng

(Lời thề còn văng vẳng bên tai, dư âm còn vấn vương mãi)


许诺人如今山高水长(1)

xǔnuò rén rújīn shāngāo shuǐ cháng

(Người đã từng hẹn ước giờ đây tình nghĩa vẫn còn sâu nặng)


尘锁旧伤时光却把新酿

chén suǒ jiù shāng shíguāng què bǎ xīn niàng

(Hồng trần đã khóa chặt vết thương cũ, nhưng thời gian lại nung nấu vết thương mới)


酒尚未饮便损了九曲柔肠

jiǔ shàngwèi yǐn biàn sǔnle jiǔ qū róucháng

(Rượu còn chưa uống mà đã đau chín khúc ruột mềm)


无关风月只缘念念不忘

wúguān fēngyuè zhǐ yuán niànniànbùwàng

(Chẳng liên quan gì đến trăng gió, chỉ là vì nhớ mãi không quên)


秋心历窖藏情意悠扬

qiū xīn lì jiàocáng qíngyì yōuyáng

(Dù nhiều lần giấu đi, nhưng tình cảm vẫn còn du dương da diết)


眼底雪落泪两行染梅香

yǎndǐ xuě luò lèi liǎng háng rǎn méixiāng

(Nhìn cảnh tuyết rơi mà lệ chảy đôi dòng làm ướt đẫm hoa mai)


红妆素裹(2)谁共赏

hóngzhuāng sù guǒ shéi gòng shǎng

(Ai có thể cùng ta ngắm cảnh trời xanh sau tuyết)


一枝横斜将美丽绽放

yīzhī héng xié jiāng měilì zhànfàng

(Kéo nhẹ nhánh mai nghiêng xuống bỗng thấy cảnh sắc hoa nở thật đẹp)


可惜寂寞成孤芳

kěxí jìmò chéng gū fāng

(Chỉ tiếc rằng sự trống vắng đã biến thành một mùa xuân cô đơn)



故事临窗纸卷上画未央

gùshì lín chuāng zhǐ juǎn shàng huà wèiyāng

(Đứng bên cửa sổ nhớ lại câu chuyện cũ, giấy đã cuộn mà chữ viết chưa xong)


眉间的皱又浮沉几许过往

méi jiān de zhòu yòu fúchén jǐxǔ guòwǎng

(Nếp nhăn giữa đôi mày lại ẩn chứa bao nhiêu là dĩ vãng)


誓言犹在耳畔声声绕梁

shì yányóuzài'ěr pàn shēng shēng rào liáng

(Lời thề còn văng vẳng bên tai, dư âm còn vấn vương mãi)


许诺人如今山高水长

xǔnuò rén rújīn shāngāo shuǐ cháng

(Người đã từng hẹn ước giờ đây tình nghĩa vẫn còn sâu nặng)


尘锁旧伤时光却把新酿

chén suǒ jiù shāng shíguāng què bǎ xīn niàng

(Hồng trần đã khóa chặt vết thương cũ, nhưng thời gian lại nung nấu vết thương mới)


酒尚未饮便损了九曲柔肠

jiǔ shàngwèi yǐn biàn sǔnle jiǔ qū róucháng

(Rượu còn chưa uống mà đã đau chín khúc ruột mềm)


无关风月只缘念念不忘

wúguān fēngyuè zhǐ yuán niànniànbùwàng

(Chẳng liên quan gì đến trăng gió, chỉ là vì nhớ mãi không quên)


秋心历窖藏情意悠扬

qiū xīn lì jiàocáng qíngyì yōuyáng

(Dù nhiều lần giấu đi, nhưng tình cảm vẫn còn du dương da diết)


指尖雪落叹一缕染梅香

zhǐ jiān xuě luò tàn yī lǚ rǎn méixiāng

(Nhìn tuyết rơi trên đầu ngón tay mà than thở từng hồi làm nhạt nhòa cánh hoa mai)


低吟浅叹心所向

dī yín qiǎn tàn xīn suǒ xiàng

(Than ngắn thở dài, trái tim đang hướng về nơi đâu)


踏雪引歌诉来去无常

tà xuě yǐn gē sù lái qù wúcháng

(Từng bước chân đạp trên tuyết gợi nhớ những bài ca nói về việc đến đi vô thường)


徒留相思如涌浪

tú liú xiāngsī rú yǒng làng

(Chỉ để lại sự tương tư như những con sóng cuộn trào)


眼底雪落泪两行染梅香

yǎndǐ xuě luò lèi liǎng háng rǎn méixiāng

(Nhìn cảnh tuyết rơi mà lệ chảy đôi dòng làm ướt đẫm hoa mai)


红妆素裹谁共赏

hóngzhuāng sù guǒ shéi gòng shǎng

(Ai có thể cùng ta ngắm cảnh trời xanh sau tuyết)


一枝横斜将美丽绽放

yīzhī héng xié jiāng měilì zhànfàng

(Kéo nhẹ nhánh mai nghiêng xuống bỗng thấy cảnh sắc hoa nở thật đẹp)


可惜寂寞成孤芳

kěxí jìmò chéng gū fāng

(Chỉ tiếc rằng sự trống vắng đã biến thành một mùa xuân cô đơn)


徒留相思如涌浪

tú liú xiāngsī rú yǒng làng

(Chỉ để lại sự tương tư như những con sóng cuộn trào)


----------o0o----------

Ghi chú: 

(1) 山高水长 - shāngāo shuǐ cháng - sơn cao thủy trường: ý muốn nói ân đức sâu dày, tình nghĩa sâu nặng; ơn cao như núi chảy dài như sông

(2) 红妆素裹 - hóngzhuāng sù guǒ - hồng trang tố quả: mô tả khung cảnh bầu trời trong xanh sau tuyết, với mặt trời đỏ tương phản với tuyết trắng