【画心】Họa Tâm

"Một trận gió, một giấc mộng, tình yêu như sinh mệnh không thể lường trước - Rốt cuộc trái tim chàng đã bị mê hoặc bởi điều gì?"

大天蓬 / Đại Thiên Bồng

"Đâu nào sợ thiên đạo luân hồi, Đâu nào sợ hồn phi phách tán, Nếu như không có nàng mới là điều đáng buồn..."

我叫长安,你叫故里 / Ta Tên Trường An, Chàng tên Cố Lý

"Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý, Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý, Ta ngu ngốc đợi người vén tay áo đặt bút..."

剑魂 / Kiếm Hồn

"Còn có người khác quên không được vòng tay của nàng, Đêm đêm đều phải trằn trọc không yên, Ái hận tình thù,phó mặc đàm tiếu, lắm tịch liêu..."

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.

雪落梅香 / Tuyết Lạc Mai Hương

 


中文名雪落梅香 / Tên Ca Khúc: Tuyết Lạc Mai Hương

歌曲时长: 345 / Độ dài: 3 phút 45 giây

歌曲原唱菲儿 / Trình bày: Phỉ Nhi

徐杰 / Lời: Từ Kiệt

谱曲聂小慧 / Nhạc: Nhiếp Tiểu Tuệ

编曲杭州91音乐 / Biên Khúc: Hàng Châu 91 Âm Nhạc

音乐风格: 国风 / Thể Loại: Quốc Phong

发行日期201973 / Ngày phát hành: 03/07/2019

歌曲语言普通话 / Ngôn Ngữ: Tiếng Phổ Thông

Lời dịch: Nhiếp Phong



故事临窗纸卷上画未央

gùshì lín chuāng zhǐ juǎn shàng huà wèiyāng

(Đứng bên cửa sổ nhớ lại câu chuyện cũ, giấy đã cuộn mà chữ viết chưa xong)


眉间的皱又浮沉几许过往

méi jiān de zhòu yòu fúchén jǐxǔ guòwǎng

(Nếp nhăn giữa đôi mày lại ẩn chứa bao nhiêu là dĩ vãng)


誓言犹在耳畔声声绕梁

shì yányóuzài'ěr pàn shēng shēng rào liáng

(Lời thề còn văng vẳng bên tai, dư âm còn vấn vương mãi)


许诺人如今山高水长(1)

xǔnuò rén rújīn shāngāo shuǐ cháng

(Người đã từng hẹn ước giờ đây tình nghĩa vẫn còn sâu nặng)


尘锁旧伤时光却把新酿

chén suǒ jiù shāng shíguāng què bǎ xīn niàng

(Hồng trần đã khóa chặt vết thương cũ, nhưng thời gian lại nung nấu vết thương mới)


酒尚未饮便损了九曲柔肠

jiǔ shàngwèi yǐn biàn sǔnle jiǔ qū róucháng

(Rượu còn chưa uống mà đã đau chín khúc ruột mềm)


无关风月只缘念念不忘

wúguān fēngyuè zhǐ yuán niànniànbùwàng

(Chẳng liên quan gì đến trăng gió, chỉ là vì nhớ mãi không quên)


秋心历窖藏情意悠扬

qiū xīn lì jiàocáng qíngyì yōuyáng

(Dù nhiều lần giấu đi, nhưng tình cảm vẫn còn du dương da diết)


眼底雪落泪两行染梅香

yǎndǐ xuě luò lèi liǎng háng rǎn méixiāng

(Nhìn cảnh tuyết rơi mà lệ chảy đôi dòng làm ướt đẫm hoa mai)


红妆素裹(2)谁共赏

hóngzhuāng sù guǒ shéi gòng shǎng

(Ai có thể cùng ta ngắm cảnh trời xanh sau tuyết)


一枝横斜将美丽绽放

yīzhī héng xié jiāng měilì zhànfàng

(Kéo nhẹ nhánh mai nghiêng xuống bỗng thấy cảnh sắc hoa nở thật đẹp)


可惜寂寞成孤芳

kěxí jìmò chéng gū fāng

(Chỉ tiếc rằng sự trống vắng đã biến thành một mùa xuân cô đơn)



故事临窗纸卷上画未央

gùshì lín chuāng zhǐ juǎn shàng huà wèiyāng

(Đứng bên cửa sổ nhớ lại câu chuyện cũ, giấy đã cuộn mà chữ viết chưa xong)


眉间的皱又浮沉几许过往

méi jiān de zhòu yòu fúchén jǐxǔ guòwǎng

(Nếp nhăn giữa đôi mày lại ẩn chứa bao nhiêu là dĩ vãng)


誓言犹在耳畔声声绕梁

shì yányóuzài'ěr pàn shēng shēng rào liáng

(Lời thề còn văng vẳng bên tai, dư âm còn vấn vương mãi)


许诺人如今山高水长

xǔnuò rén rújīn shāngāo shuǐ cháng

(Người đã từng hẹn ước giờ đây tình nghĩa vẫn còn sâu nặng)


尘锁旧伤时光却把新酿

chén suǒ jiù shāng shíguāng què bǎ xīn niàng

(Hồng trần đã khóa chặt vết thương cũ, nhưng thời gian lại nung nấu vết thương mới)


酒尚未饮便损了九曲柔肠

jiǔ shàngwèi yǐn biàn sǔnle jiǔ qū róucháng

(Rượu còn chưa uống mà đã đau chín khúc ruột mềm)


无关风月只缘念念不忘

wúguān fēngyuè zhǐ yuán niànniànbùwàng

(Chẳng liên quan gì đến trăng gió, chỉ là vì nhớ mãi không quên)


秋心历窖藏情意悠扬

qiū xīn lì jiàocáng qíngyì yōuyáng

(Dù nhiều lần giấu đi, nhưng tình cảm vẫn còn du dương da diết)


指尖雪落叹一缕染梅香

zhǐ jiān xuě luò tàn yī lǚ rǎn méixiāng

(Nhìn tuyết rơi trên đầu ngón tay mà than thở từng hồi làm nhạt nhòa cánh hoa mai)


低吟浅叹心所向

dī yín qiǎn tàn xīn suǒ xiàng

(Than ngắn thở dài, trái tim đang hướng về nơi đâu)


踏雪引歌诉来去无常

tà xuě yǐn gē sù lái qù wúcháng

(Từng bước chân đạp trên tuyết gợi nhớ những bài ca nói về việc đến đi vô thường)


徒留相思如涌浪

tú liú xiāngsī rú yǒng làng

(Chỉ để lại sự tương tư như những con sóng cuộn trào)


眼底雪落泪两行染梅香

yǎndǐ xuě luò lèi liǎng háng rǎn méixiāng

(Nhìn cảnh tuyết rơi mà lệ chảy đôi dòng làm ướt đẫm hoa mai)


红妆素裹谁共赏

hóngzhuāng sù guǒ shéi gòng shǎng

(Ai có thể cùng ta ngắm cảnh trời xanh sau tuyết)


一枝横斜将美丽绽放

yīzhī héng xié jiāng měilì zhànfàng

(Kéo nhẹ nhánh mai nghiêng xuống bỗng thấy cảnh sắc hoa nở thật đẹp)


可惜寂寞成孤芳

kěxí jìmò chéng gū fāng

(Chỉ tiếc rằng sự trống vắng đã biến thành một mùa xuân cô đơn)


徒留相思如涌浪

tú liú xiāngsī rú yǒng làng

(Chỉ để lại sự tương tư như những con sóng cuộn trào)


----------o0o----------

Ghi chú: 

(1) 山高水长 - shāngāo shuǐ cháng - sơn cao thủy trường: ý muốn nói ân đức sâu dày, tình nghĩa sâu nặng; ơn cao như núi chảy dài như sông

(2) 红妆素裹 - hóngzhuāng sù guǒ - hồng trang tố quả: mô tả khung cảnh bầu trời trong xanh sau tuyết, với mặt trời đỏ tương phản với tuyết trắng

羽落 / Vũ Lạc

 


中文名羽落 / Tên Ca Khúc: Vũ Lạc

歌曲时长: 323 / Độ dài: 3 phút 23 giây

歌曲原唱孟维来 / Trình bày: Mạnh Duy Lai

烟十八 / Lời: Yên Thập Bát

谱曲古月 / Nhạc: Cổ Nguyệt

编曲韩珂 / Biên Khúc: Hàn Kha

发行日期: 202146 / Ngày phát hành: 06/04/2021

歌曲语言普通话 / Ngôn Ngữ: Tiếng Phổ Thông

和音: 韩珂 / Hòa âm: Hàn Kha

Lời dịch: Nhiếp Phong



杯酒饮下漫天星河

Bēi jiǔ yǐn xià màntiān xīnghé

(Uống cạn chén rượu dưới bầu trời đầy sao)


一人叹尽满城烛火

yīrén tàn jǐn mǎn chéng zhú huǒ

(một người than thở đến tận lúc nến thắp khắp thành)


梦畔里见漫天羽落

mèng pàn lǐ jiàn màntiān yǔ luò

(Trong giấc mộng trông thấy lông vũ bay khắp trời)


缘字何处寻你我

yuán zì hé chù xún nǐ wǒ

(Chữ duyên đang tìm kiếm chúng ta nơi đâu)


歌舞已歇笙箫已默

gēwǔ yǐ xiē shēng xiāo yǐ mò

(Ca vũ đã ngừng, tiêu kèn đã im lặng)


乍醒枕边添了凉薄

zhà xǐng zhěn biān tiānle liáng bó

(Chợt tỉnh giấc bên gối, càng thêm lạnh lẽo)


余生却无你渡因果

yúshēng què wú nǐ dù yīnguǒ

(Quãng đời còn lại chẳng thể cùng nàng vượt qua nhân quả)


浮华与我又如何

fúhuá yǔ wǒ yòu rúhé

(Phù hoa với ta để làm gì)


羽落尽长安 难求枫林晚

yǔ luò jǐn cháng'ān nán qiú fēng lín wǎn

(Lông vũ rơi khắp thành Trường An, khó cầu cảnh rừng phong buổi chiều)


四季交替人不换

sìjì jiāotì rén bù huàn

(Bốn mùa luân chuyển nhưng người không thay đổi)


我情拆几段 你泪眼潸然

wǒ qíng chāi jǐ duàn nǐ lèiyǎn shānrán

(Tình ta đứt thành từng đoạn, hai mắt nàng thấm đẫm lệ rơi)


儿女情长戏子唱不完

érnǚ qíng cháng xìzi chàng bù wán

(Nhi nữ tình trường, ả đào kép hát mãi chẳng xong)


羽落入江南 烟雨总痴缠

yǔ luò rù jiāngnán yānyǔ zǒng chī chán

(Lông vũ rơi xuống Giang Nam, mưa phùn cứ quyến luyến)


风起时自知冷暖

fēng qǐ shí zì zhī lěngnuǎn

(Lúc gió nổi lên tự khắc sẽ biết trời ấm hay lạnh)


我宣白墨染 你红袖阑珊

wǒ xuān bái mòrǎn nǐ hóngxiù lánshān

(Giấy Tuyên trắng của ta đã nhuốm mực,

tay áo đỏ của nàng cũng đã phai màu)


此情后世又被谁去杜撰

cǐ qíng hòushì yòu bèi shéi qù dùzhuàn

(Cuộc tình này đời sau còn bị ai bịa đặt nữa)


桃花诺 / Đào Hoa Nặc

 


中文名桃花诺 / Tên Ca Khúc: Đào Hoa Nặc

歌曲时长: 339 / Độ dài: 3 phút 39 giây

歌曲原唱邓紫棋 / Trình bày: Đặng Tử Kỳ

张赢 / Lời: Trương Doanh

谱曲罗锟 / Nhạc: La Côn

编曲罗锟、陈雪燃 / Biên Khúc: La Côn, Trần Tuyết Nhiên

音乐风格古风, 流行 / Loại nhạc: Cổ phong, POP

发行日期: 2017630 / Ngày phát hành: 30/06/2017

歌曲语言普通话 / Ngôn Ngữ: Tiếng Phổ Thông

人声录音师: 姚海毅 / Kỹ thuật ghi âm: Diêu Hải Nghị

和音: 赵贝尔 / Hòa âm: Triệu Bối Nhĩ

Lời dịch: Nhiếp Phong



初见若缱绻 誓言 风吹云舒

Chū jiàn ruò qiǎnquǎn shìyán fēng chuī yún shūjuǎn

(Lần đầu gặp gỡ dường như lưu luyến một lời thề, gió thổi mây bay cuồn cuộn)


岁月间 问今夕又何

suìyuè jiān wèn jīnxī yòu hé nián

(Giữa dòng chảy của năm tháng, hỏi rằng đêm nay là năm nào)


心有犀但愿 执念 轮回过经

xīn yǒu xī dàn yuàn zhí niàn lúnhuíguò jīng nián

(Trong lòng đã hiểu rõ vẫn nguyện giữ lấy nhớ nhung qua nhiều kiếp luân hồi)


弹指间 繁花开落多少

tánzhǐ jiān fánhuā kāi luò duōshǎo biàn

(Trong nháy mắt, trăm hoa đua nhau nở rồi lại tàn biết bao lần)


这一世牵绊 纠结 触动了心

zhè yīshì qiān bàn jiūjié chùdòngle xīnxián

(Đời này bị ràng buộc, vướng bận nơi đáy lòng)


下一世 不知可否再

xià yīshì bùzhī kěfǒu zàijiàn

(Kiếp sau không biết còn có thể gặp lại hay không)


留一片桃花 纪念 了却浮生

liú yīpiàn táohuā jì niàn liǎo què fúshēng yuán

(Lưu lại một mảnh hoa đào để tưởng nhớ, kết thúc duyên kiếp phù du)


眉目间 还有我的思

méimù jiān hái yǒu wǒ de sīniàn

(Giữa đôi hàng mi vẫn còn nỗi nhớ nhung chưa dứt)

 

一寸土 一年木 一花一树一贪

yīcùntǔ yī nián mù yī huā yī shù yī tāntú

(Từng tấc đất, từng thớ gỗ, từng đóa hoa, từng nhành cây, từng ham muốn)


情是种 爱偏开在迷

qíng shì zhǒng ài piān kāi zài mítú

(Tình là thứ mà khi đã yêu thì sẽ lạc lối)


忘前路 忘旧物 忘心忘你忘最

wàng qián lù wàng jiùwù wàng xīn wàng nǐ wàng zuìchū

(Quên đường đi, quên lối về, quên bản thân, quên người tình, quên cả lúc ban đầu)


花斑斑 留在爱你的

huā bānbān liú zài ài nǐ de lù

(Hoa rơi rụng đầy, còn sót lại trên đường tình yêu)

 

---o0o---


这一世牵绊 纠结 触动了心

zhè yīshì qiān bàn jiūjié chùdòngle xīnxián

(Đời này bị ràng buộc, vướng bận nơi đáy lòng)


下一世 不知可否再

xià yīshì bùzhī kěfǒu zàijiàn

(Kiếp sau không biết còn có thể gặp lại hay không)


留一片桃花 纪念 了却浮生

liú yīpiàn táohuā jì niàn liǎo què fúshēng yuán

(Lưu lại một mảnh hoa đào để tưởng nhớ, kết thúc duyên kiếp phù du)


眉目间 还有我的思

méimù jiān hái yǒu wǒ de sīniàn

(Giữa đôi hàng mi vẫn còn nỗi nhớ nhung chưa dứt)

 

一寸土 一年木 一花一树一贪

yīcùntǔ yī nián mù yī huā yī shù yī tāntú

(Từng tấc đất, từng thớ gỗ, từng đóa hoa, từng nhành cây, từng ham muốn)


情是种 爱偏开在迷

qíng shì zhǒng ài piān kāi zài mítú

(Tình là thứ mà càng yêu thì càng lạc lối)


忘前路 忘旧物 忘心忘你忘最

wàng qián lù wàng jiùwù wàng xīn wàng nǐ wàng zuìchū

(Quên đường đi, quên lối về, quên bản thân, quên người tình, quên cả lúc ban đầu)


花斑斑 留在爱你的

huā bānbān liú zài ài nǐ de lù

(Hoa rơi rụng đầy, còn sót lại trên đường tình yêu)

 

虔诚夙愿 来世

qiánchéng sùyuàn láishì lù

(Thật tâm cầu nguyện trên đường đến kiếp sau)


一念桃花因果

yīniàn táohuā yīnguǒ dù

(Ký ức về mảnh hoa đào được nhân quả dẫn dắt)


那一念 几阙时光在重

nà yīniàn jǐ quē shíguāng zài chóngfù

(Ký ức đó phải trải qua bao nhiêu lần lạc lối nữa mới có thể quay lại)


听雨书 望天湖 人间寥寥情难

tīng yǔ shū wàng tiān hú rénjiān liáoliáo qíng nán sù

(Nghe Vũ Thư, ngắm Thiên Hồ, thế gian bao la, tình khó tỏ)


回忆斑斑 留在爱你的

huíyì bānbān liú zài ài nǐ de lù

(Hồi ức loang lỗ, còn sót lại trên đường tình yêu)